De l'utilité de ne pas employer des expressions bizarres!
Haha, voilà, tout est dans le titre! Ce petit post pour expliquer une certaine expression que j'ai employé dans le billet précédent et qui vous a mis dans l'erreur, et aussi pour m'excuser de vous avoir (bien malgré moi) fait croire des choses!
Alors voilà, cette expression " avoir le poulpe au ventre" me vient du mulot , qui, après avoir su que j'étais morte d'angoisse et d'appréhension avant un rendez- vous, m'a dit que par chez elle, ça se disait comme ça: avoir le poulpe au ventre...
Alors, voilà, je n'attends pas de bébé, je suis confuse d'avoir si mal écrit mon précédent texte et je vous présente toutes mes excuses!
La prochaine fois, je dirai que j'ai un noeud à l'estomac ! (mais tout de même elle j'l'aime bien cette histoirede poulpe !)